jeudi 30 janvier 2020

Arianna

Le label 'Alpha' nous propose une triple version de la fable d'Ariane, enregistrée par la mezzo-soprano américaine Kate Lindsey. Elle est accompagnée par l'ensemble Arcangelo, dirigé par Jonathan Cohen.


Sont ici réunies trois partitions : Ebra d’amor fuggia, d'Alessandro Scarlatti, Ah! crudel, nel planto moi de Georg Friedrich Haendel, toutes deux datées de 1707, et la cantate Arianna a Naxos de Joseph Haydn (1789).
Bonne écoute !...

Mais, au fait, quelle est la version qu'Ovide proposait de cette fable ?
La voici, telle qu'elle peut se lire dans les Fastes (III, 459-516).
Bonne lecture !...


            La nuit suivante , on voit la couronne de la Crétoise  :
                        Le crime de Thésée fit d’elle une déesse.
            Elle avait remplacé par Bacchus son époux parjure
                        — L’ingrat qui reçut d’elle un fil à enrouler.
            Heureuse de son sort, « Que j’étais sotte de pleurer,
                        Dit-elle ; sa trahison a bien tourné pour moi.  »
            Pendant ce temps Liber, qui avait vaincu les Indiens
                        Aux cheveux lisses, rentrait riche d’Orient.
            Parmi de jeunes prisonnières à la belle allure,
                        Une princesse était plus que chère à Bacchus.
            Son épouse aimante pleurait ; le long du creux rivage,
                        Elle allait échevelée, en disant ces mots :
            « Pour la deuxième fois, flots, écoutez ces mêmes plaintes !
                        Pour la deuxième fois, sable, absorbe mes larmes !
            Je disais, il m’en souvient : “ Traître, parjure Thésée ! ”
                        Il s’éloigne et Bacchus commet le même crime.
            Encore aujourd’hui je crie : “ Femme, défie-toi des hommes ! ”
                        Si les noms ont changé, l’affaire est bien la même.
            Ah ! si ma destinée avait pu s’accomplir dès la
                        Première fois ; si aujourd’hui je n’étais plus...
            J’allais mourir sur le sable désert ; pourquoi, Liber,
                        Me sauvas-tu ? Mes maux auraient pris fin d’un coup.
            Léger Bacchus ! Plus léger que ce feuillage à tes tempes !
                        Toi que je n’ai connu que pour verser des larmes,
            Tu as osé conduire sous mes yeux ta concubine
                        Et mettre en péril un mariage si heureux ?
            Ta parole, tes serments renouvelés, où sont-ils ?
                        Hélas ! Combien de fois redirai-je ces mots ?
            Tu accusais Thésée ; toi-même le disais perfide.
                        Ce jugement rend ta trahison plus honteuse.
             Gardons tout cela pour nous et brûlons d’un mal secret,
                        Qu’on ne croie pas tant de trahisons méritées.
            Je souhaiterais avant tout que Thésée n’en sache rien,
                        Ne puisse savourer de t’avoir pour complice.
            La blanche concubine a donc évincé la noiraude
                        Que je suis : son teint, je le souhaite à mes rivales !
            Mais qu’importe ? C’est ce défaut qui te la rend plus chère !
                        Que fais-tu ? Elle te salit quand tu l’embrasses.
            Sois fidèle, Bacchus, et n’en préfère aucune à mon
                        Amour d’épouse. Toujours j’aimerai mon mari.
            Les cornes d’un beau taureau ont ravi ma mère ; moi,
                        Les tiennes : à moi l’éloge, à elle l’infamie.
            Mon amour ne doit pas me nuire plus que ne t’a nui,
                        Bacchus, l’aveu que tu nous a fait de ta flamme.
            Quoi d’étonnant si tu m’embrases ? Tu naquis dans le feu,
                        Dit-on, fus arraché au feu par la main de
            Ton père. C’est à moi que, souvent, tu promettais le ciel.
                        Hélas ! En fait de ciel, quels dons ai-je reçus ! »
            Elle s’était tue ; depuis longtemps, Liber l’écoutait
                        Se plaindre — il était derrière elle et la suivait.
            Il la prend dans ses bras, sèche ses pleurs sous ses baisers
                        Puis dit : « Gagnons ensemble les hauteurs du ciel !
            Tu t’es unie à moi ; ton nom sera uni au mien
                        Car, métamorphosée, tu seras Libéra.
            Et je ferai en sorte que tu aies un souvenir
                        De la couronne offerte à Vénus par Vulcain,
            Par elle à toi ». Il tient parole et, des neuf gemmes, fait
                        Neuf astres, feux dont brille la Couronne d’or.

Aucun commentaire: